Job 34

Und Elihu hob wieder an und sprach:
І говорив Елігу та й сказав:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...