Job 15

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...