Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
А Йов відповів та й сказав:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...