Proverbs 21

Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.