Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.