Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi, cînd vedeam fericirea celor răi.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Într'adevăr, nimic nu -i turbură pînă la moarte, şi trupul le este încărcat de grăsime.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
îşi înalţă gura pînă la ceruri, şi limba le cutreieră pămîntul.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
şi zice: ,,Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Dacă aş zice: ,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă;
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.