Job 15

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.