Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Então Jó respondeu, dizendo:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.