Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.