Proverbs 21

Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.