Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.