Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃