Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃