Job 15

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃