Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.