Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.