Proverbs 15

Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.