Proverbs 21

Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.