Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.