Proverbs 22

Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.