Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.