Job 15

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.