Job 14

Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest!
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.