Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Тогава Йов отговори и каза:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.