Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.