Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!