Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.