Psalms 37

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.