Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.