Psalms 17

Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não procede de lábios enganosos.
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à equidade.
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniquidade; a minha boca não transgride.
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras.
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos.
Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,
Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e deem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.