Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.