I Chronicles 1

Adam, Seth, Enosch,
Adam, Set, Enos.
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kienan, Mahalaleel, Jared.
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Eonch, Matusalem, Lamech.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noe, Sem, Cham, i Jafet.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
Hadoram, Uzal, Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
Ebal, Abimaël, Séba,
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arfachsad, Selech.
Héber, Péleg, Rehu,
Heber, Peleg, Rechu,
Serug, Nachor, Térach,
Sarug, Nachor, Tare,
Abram, qui est Abraham.
Abram; ten jest Abraham.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.