Proverbs 15

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.