Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.