Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃