Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.