Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.