Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.