Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.