Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.