Proverbs 15

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.