Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.