Psalms 17

Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
(По слав. 16) Молитва на Давид. Чуй, ГОСПОДИ, правото дело, обърни внимание на вика ми, дай ухо на молитвата ми, която не идва от измамни устни.
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Нека правото ми излезе от лицето Ти, нека очите Ти видят правдата.
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Ти си изпитал сърцето ми, посетил си ме през нощта, изпитал си ме и не си намерил нищо. Мисълта ми не надхвърля устата ми.
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Колкото до човешките дела, чрез словото на устата Ти аз се опазих от пътеките на насилниците.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Стъпките ми се придържаха към Твоите пътеки, краката ми не се подхлъзнаха.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Боже, аз Те призовах, защото Ти ще ме послушаш. Приклони към мен ухото Си, послушай думите ми!
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Чудните си милости яви, Ти, който с десницата Си спасяваш от въставащите онези, които се уповават на Теб.
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
от безбожните, които ме съсипват, от смъртните ми врагове, които ме обкръжават.
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Те затварят своето затлъстяло сърце, устата им говори с гордост.
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Сега обиколиха стъпките ни, насочиха очите си, за да ни повалят на земята —
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
като лъв, алчен да разкъса, и като лъвче, спотайващо се в скришни места.
Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Стани, ГОСПОДИ, застани срещу него, повали го, с меча Си избави душата ми от безбожния,
Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
от хора, ГОСПОДИ, с ръката Си, от хората на света, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със скритото Си съкровище. Синовете им се насищат и остатъка оставят на децата си.
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
Колкото до мен, аз ще видя лицето Ти в правда, ще се наситя от Твоя изглед, когато се събудя.