Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.