Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.