Job 33

Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.