Job 34

Elihu reprit et dit:
Тогава Елиу продължи и каза:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.