Psalms 18

Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum