Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam