Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
quasi impios percussit eos in loco videntium
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum